国际短信多少钱一条bing-国际短信多少钱一条美国
为什么我感觉华为的智能语音不如小爱同学?
语音助手需要哪些技术?(以下来自IT之家的新闻WP8.1语音助手Cortana用了哪些必应技术? 本人做了部分的修改,侵删)
场景1:我***前往北京,票务代理给我发送了一条航班信息的短信(本来Cortana的设计是用邮件,微软发现中国人民用短信多用邮件少,在中国主动修改了这条规则)。
–Cortana会把邮件中的这些关键词(航班号、出发地、目的地、日期和时间等信息)识别为结构化数据
–再通过Bing平台识别为航班类别,返回到手机询问我是否将其设置为航班提醒
–在登机前2小时,Cortana给我发送提醒:航班状态、交通路线、机场室内地图(貌似机场室内地图在中国目前还没有,只有哪个航站楼的信息,这点本土化还是不够)。
港式粤语和广式粤语有何关联,差别是什么?
广式粤语是乡土气息浓厚的纯本土语言,港式粤语是带有洋味略为走调的粤语,就好比清朝时本土打扮的国人与拖着辨子却带着礼帽穿着西装的人的区别。最标准的粤语白话就是广州话。
只有港式百话与粤式百话。香港行政区域不属广东省(粤)管辖,故香港百话不应冠于“粤”字。百话发源地在苍梧,套用民间常用的传承惯例,香港百话只能算是苍梧白话的另一个分支。
同学你好!随着大湾区经济共同体的建成,不少港澳人士会到广东公干,也有部分湾区人由于工作原因,长期往返于两地。而湾区经济发展过程中一个必不可少的条件便是共同的语言基础,也就是粤语。但是也会接到部分同学的反馈,为什么有时候香港朋友会听不懂广州朋友的粤语,而广州朋友又对香港朋友的粤语一脸茫然呢?
今天我们挑选了几个比较具有代表性的差异词与大家分享,尤其对经常在办公室工作的小伙伴特别适用哦!
01
广州:充电(cung1 din6)
香港:叉电(caa1 din6)
例句:我部电话喺书房度叉紧电,所以咪听唔到咯。
翻译:我的手机在书房里充电,所以就听不见了。
02
广州:充电宝(cung1 din6 bou2)
香港:尿袋(niu6 doi2)
例句:唔该借个尿袋畀我用吓。
翻译:麻烦把充电宝借我用一下。
03
广州:冰箱(bing1 soeng1)
香港:雪柜(syut3 gwai6)
例句:今日屋企停电,雪柜啲雪糕肯定融晒喇。
翻译:今天家里停电,冰箱的雪糕肯定全都融化了。
04
广州:回形针(wui6 jing4 zam1)
香港:万字夹(maan6 zi6 gaap2)
例句:你填好呢几份Form之后,用万字夹夹住。
翻译:你填好这几份表格之后,用回形针夹着。
05
广州:扳手(baan2 sau2)
香港:士巴拿(si6 baa1 naa2)
例句:你个工具箱入面点解少咗个士巴拿嘅?
翻译:你的工具箱里面为什么少了一个扳手?
06
广州:复印(fuk1 jan3)
香港:影印(jing2 jan3)
例句:你去影印几份文件喈,使唔使去咁耐呀?
翻译:你去复印几份文件而已,用得着去那么久吗?
广州粤语与香港粤语不同的成因比较复杂,归结起来大致有两条:一是地理位置;二是文化背景。相对香港,珠三角地区外来人口较多,使用普通话的频率更高,部分粤语词汇尤其是新生词汇受到了普通话的影响较大,故形成了粤语与普通话说法完全一致的部分常用语。
相对珠三角地区来说,香港使用语言频率较高的是粤语与英语,传统的粤语词汇得以保存下来的同时,又吸收了英文中部分造词的方式,故形成了独特的香港粤语。如上述的“士巴拿”即英文“spanner”的音译,“尿袋”和“充电宝”则体现了两地对于新鲜事物的认知和构词的不同之处。
不过,在大湾区工作的朋友又不必过于担心。一般来说,香港和广州(或珠三角地区)的人们日常用粤语交流基本不存在障碍,只是个别词语的表达方式略有出入。随着湾区共同体的逐渐形成,相信两地的文化和语言将进一步交融,将进入粤文化的新时代。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.pj1663.com/post/4045.html